Desktop publishing (DTP)
If you’re creating magazines, brochures, menus or maps in English, my all-in-one solution will save you time and money:
Translation + Layout = ready-to-publish content

DTP / InDesign translation
In addition to translating your German or Spanish content into English, I offer an all-inclusive solution of translation + DTP implementation directly in Adobe InDesign.
You receive publication-ready English content incorporated into your original layout.
This removes an entire step from your workflow, saving you precious time and money, so your team can focus on other things. Everything from a single trusted source.
Want to find out more? Read more below or get in touch today!
How to translate your InDesign files into English
Follow these tips to save you time and get optimal results when translating your brochures, menus or other print products.
Make sure you use consistent formatting throughout your original-language document.
Avoid embedding text inside images or graphics. Instead, use separate text frames or layers that can be edited independently.
If you’re using fonts that are not widely available, make sure you include them in a separate folder along with your InDesign files. Please also include all external files, such as images or PDFs, that are used in your document in a separate folder. Make sure all links are up to date.
Text requires different amounts of space in different languages, as ideas are expressed in different ways and word and sentence lengths can differ greatly. This can lead to layout problems if there is limited space on the page. With this in mind, try to leave adequate space on the page when creating your original layout in case the English content needs slightly more space.
What you need to send me: your InDesign project file (.indd) along with all of your fonts, images and other linked items.
I open your .indd file in Adobe InDesign on my side and create .idml and PDF exports.
The .idml file is the one I work on to translate your content into English, while the PDF is for my reference so I can view your content in context. Note that I use a fully offline solution for all of my translation work: I do not use AI in my work, so your data is never accessed by or stored on any online servers.
Once the translation stage is complete, I open the translated .idml in InDesign and then create a new .indd project. Now I work in InDesign to make sure the layout of the English content matches your original layout. I pay particular attention to spacing, line breaks, the position of headings and consistent formatting.
I then create a new English-language PDF, which I use to proofread and check the English content.
You will receive your English content in .indd (InDesign) and PDF format from me. The layout will be exactly the same as in your original file, just with your new English-language content in place of your original-language content.
Your English content is ready for immediate publication and/or printing.



